Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Super Flumina

Liberae sunt enim nostrae cogitationes - Cícero (Mil. 29 - 79) . Um blog de Rui Oliveira superflumina@sapo.pt

Super Flumina

Liberae sunt enim nostrae cogitationes - Cícero (Mil. 29 - 79) . Um blog de Rui Oliveira superflumina@sapo.pt

4.º DOMINGO DEPOIS DA PÁSCOA

Segundo a liturgia do Rito Romano tradicional, hoje é o 4.º Domingo depois da Páscoa (na liturgia pós-conciliar, este é o 5.º Domingo de Páscoa). Jesus anuncia a sua partida para junto do Pai e anuncia o envio do Espírito Santo, que vem como uma tripla missão: no mundo, na Igreja e na alma.

Os textos em latim são Missal Romano de 1962, as traduções em português são minhas, excepto a da Epístola (dos textos em vigor na Igreja Católica de Portugal) e do Evangelho (extraída da tradução da CEP "Bíblia. Os Quatro Evangelhos e os Salmos" ad experimentum).

DOMINICA QUARTA
post Pascha
II classis

 

4.º DOMINGO
depois da Páscoa
2.ª Classe

Ant. ad Introitum
Ps 97, 1-2
Cantáte Dómino cánticum novum, allelúia : quia mirabília fecit Dóminus, allelúia : ante conspéctum géntium revelávit iustítiam suam, allelúia, allelúia, allelúia.
Ps 97, 1
Salvávit sibi déxtera eius : et bráchium sanctum eius.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Cantáte Dómino cánticum novum, allelúia : quia mirabília fecit Dóminus, allelúia : ante conspéctum géntium revelávit iustítiam suam, allelúia, allelúia, allelúia.

 

Intróito
Salmo 97, 1-2
Cantai ao Senhor um cântico novo, aleluia, porque o Senhor fez maravilhas, aleluia; revelou a sua justiça aos olhos dos povos, aleluia, aleluia, aleluia.
Salmo 97, 1
A sua mão direita e o seu santo braço lhe deram a vitória.
V. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.
R. Assim como era no princípio, agora e sempre, pelos séculos dos séculos. Amen.
Cantai ao Senhor um cântico novo, aleluia, porque o Senhor fez maravilhas, aleluia; revelou a sua justiça aos olhos dos povos, aleluia, aleluia, aleluia.

Oratio
Deus, qui fidélium mentes uníus éfficis voluntátis : da pópulis tuis id amáre quod prǽcipis, id desideráre quod promíttis ; ut inter mundánas varietátes ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

 

Colecta
Ó Deus, que unes os espíritos dos fiéis numa só vontade, concede ao teu povo a graça de amar o que mandas, de desejar o que prometes, para que, no meio das flutuações deste mundo, os nossos corações permaneçam fixos onde se encontram as verdadeiras alegrias.
Por Nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que vive e reina contigo na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos.
R. Amen.

Lectio
Léctio Epístolæ beáti Iacóbi Apóstoli
Iac 1, 17-21
Caríssimi : Omne datum óptimum, et omne donum perféctum desúrsum est, descéndens a Patre lúminum, apud quem non est transmutátio nec vicissitúdinis obumbrátio. Voluntárie enim génuit nos verbo veritátis, ut simus inítium áliquod creatúræ eius. Scitis, fratres mei dilectíssimi. Sit autem omnis homo velox ad audiéndum: tardus autem ad loquéndum et tardus ad iram. Ira enim viri iustítiam Dei non operátur. Propter quod abiiciéntes omnem immundítiam et abundántiam malítiæ, in mansuetúdine suscípite ínsitum verbum, quod potest salváre ánimas vestras.
R. Deo grátias.

 

Epístola
Leitura da Epístola de São Tiago
Tg 1, 17-21
Caríssimos irmãos: Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, descem do Pai das luzes, no qual não há variação nem sombra de mudança. Foi Ele que nos gerou pela palavra da verdade, para sermos como primícias das suas criaturas. Sabei, meus amados irmãos: cada qual seja pronto para ouvir, lento para falar e lento para se irar, porque a ira do homem não realiza a justiça de Deus. Por isso, renunciando a toda a imundície e a todos os vestígios de maldade, acolhei docilmente a palavra que em vós foi plantada e pode salvar as vossas almas.
R. Graças a Deus.

Alleluia
Allelúia, allelúia.
Ps 117, 16

Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me. Allelúia.
Rom 6, 9
Christus resúrgens ex mórtuis iam non móritur: mors illi ultra non dominábitur. Allelúia.

 

Aleluia
Aleluia, aleluia.
Salmo 117, 16

A dextra do Senhor mostrou seu poder, a dextra do Senhor me exaltou. Aleluia.
Rom 6, 9
Cristo, ressuscitado de entre os mortos, já não morrerá; a morte não tem mais domínio sobre Ele. Aleluia.

Evangelium
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem
R. Glória tibi, Dómine.
Io 16, 5-14
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Vado ad eum, qui misit me: et nemo ex vobis intérrogat me: Quo vadis? Sed quia hæc locútus sum vobis, tristítia implévit cor vestrum. Sed ego veritátem dico vobis: expédit vobis, ut ego vadam: si enim non abíero, Paráclitus non véniet ad vos: si autem abíero, mittam eum ad vos. Et cum vénerit ille. árguet mundum de peccáto et de iustítia et de iudício. De peccáto quidem, quia non credidérunt in me: de iustítia vero, quia ad Patrem vado, et iam non vidébitis me: de iudício autem, quia princeps huius mundi iam iudicátus est. Adhuc multa hábeo vobis dícere: sed non potéstis portáre modo. Cum autem vénerit ille Spíritus veritátis, docébit vos omnem veritátem. Non enim loquétur a semetípso: sed quæcúmque áudiet, loquétur, et quæ ventúra sunt, annuntiábit vobis. Ille me clarificábit: quia de meo accípiet et annuntiábit vobis.
R. Laus tibi, Christe.

 

Evangelho
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São João
R. Glória a ti, Senhor.
Jo 16, 5-14
Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: Vou para aquele que me enviou e nenhum de vós me pergunta: “Para onde vais?” Mas, porque vos disse estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração. No entanto, Eu digo-vos a verdade: é melhor para vós que Eu parta, pois, se não partir, o Paráclito não virá a vós: mas, se for, enviá-lo-ei a vós. E, quando Ele vier, denunciará o mundo quanto ao pecado, quanto à justiça e quanto ao julgamento; quanto ao pecado, porque não acreditam em mim; quanto à justiça, porque vou para o Pai e já não me vereis; quanto ao julgamento, porque o Príncipe deste mundo está julgado. Tenho ainda muitas coisas para vos dizer, no entanto não conseguis suportá-las por agora. Mas quando Ele vier, o Espírito da verdade, guiar-vos-á na verdade toda. De facto, não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciar-vos-á o que está para vir. Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e vo-lo anunciará.
R. Louvor a ti, Cristo.

Ant. ad Offertorium
Ps 65, 1-2, 16
Iubiláte Deo, univérsa terra, psalmum dícite nómini eius : veníte et audíte, et narrábo vobis, omnes qui timétis Deum, quanta fecit Dóminus ánimæ meæ, allelúia.

 

Ofertório
Salmo 65, 1-2, 16
Aclamai a Deus, terra inteira, cantai hinos ao seu nome: vinde e escutai, todos vós que temeis a Deus, e contar-vos-ei tudo quanto o Senhor fez à minha alma, aleluia.

Secreta
Deus, qui nos, per huius sacrificii veneránda commércia, uníus summæ divinitátis partícipes effecísti : præsta, quǽsumus ; ut, sicut tuam cognóscimus veritátem, sic eam dignis móribus assequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

 

Secreta
Ó Deus, que pela admirável permuta de dons neste sacrifício, nos fazes participar da tua divindade una e suprema, faz, te pedimos, que assim como já conhecemos a tua verdade, também a alcancemos por um digno procedimento.
Por Nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que vive e reina contigo na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos.
R. Amen.

Praefatio paschalis, in qua dicitur: in hoc potíssimum gloriósus praedicáre.
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hoc potíssimum gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:

 

Prefácio pascal em que se diz: in hoc potíssimum gloriósus praedicáre.
É verdadeiramente digno e justo, é nosso dever, é nossa salvação dar-te graças, Senhor, sempre, mas com maior solenidade neste tempo, em que Cristo, nossa Páscoa, foi imolado. Na verdade, é Ele o verdadeiro Cordeiro que tirou os pecados do mundo. Que morrendo destruiu a nossa morte e ressuscitando restaurou a nossa vida. Por isso, com os Anjos e Arcanjos, com os Tronos e as Dominações e com toda a milícia do exército celeste, cantamos o hino da tua glória, dizendo sem cessar:

Communio
Io 16, 8
Cum vénerit Paráclitus Spíritus veritátis, ille árguet mundum de peccáto et de iustítia et de iudício, allelúia, allelúia.     

 

Comunhão
Jo 16, 8
Quando vier o Paráclito, o Espírito da verdade, ele convencerá o mundo quanto ao pecado, à justiça e ao julgamento, aleluia. 

Postcommunio
Adésto nobis, Dómine, Deus noster : ut per hæc, quæ fidéliter súmpsimus, et purgémur a vítiis et a perículis ómnibus eruámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
R. Amen.

 

Pós-comunhão
Assiste-nos, Senhor, nosso Deus, para que, por este sacramento, que recebemos com fé, sejamos purificados dos vícios e livres de todos os perigos.
Por Nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que vive e reina contigo na unidade do Espírito Santo, Deus, por todos os séculos dos séculos.
R. Amen.

Mais sobre mim

foto do autor

Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

Links

Blogs

  •  
  • Notícias

  •  
  • Política e Economia

  •  
  • Religião

    Arquivo

    1. 2020
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    14. 2019
    15. J
    16. F
    17. M
    18. A
    19. M
    20. J
    21. J
    22. A
    23. S
    24. O
    25. N
    26. D
    27. 2018
    28. J
    29. F
    30. M
    31. A
    32. M
    33. J
    34. J
    35. A
    36. S
    37. O
    38. N
    39. D
    40. 2017
    41. J
    42. F
    43. M
    44. A
    45. M
    46. J
    47. J
    48. A
    49. S
    50. O
    51. N
    52. D
    53. 2016
    54. J
    55. F
    56. M
    57. A
    58. M
    59. J
    60. J
    61. A
    62. S
    63. O
    64. N
    65. D
    66. 2015
    67. J
    68. F
    69. M
    70. A
    71. M
    72. J
    73. J
    74. A
    75. S
    76. O
    77. N
    78. D
    79. 2014
    80. J
    81. F
    82. M
    83. A
    84. M
    85. J
    86. J
    87. A
    88. S
    89. O
    90. N
    91. D
    92. 2013
    93. J
    94. F
    95. M
    96. A
    97. M
    98. J
    99. J
    100. A
    101. S
    102. O
    103. N
    104. D
    105. 2012
    106. J
    107. F
    108. M
    109. A
    110. M
    111. J
    112. J
    113. A
    114. S
    115. O
    116. N
    117. D
    118. 2011
    119. J
    120. F
    121. M
    122. A
    123. M
    124. J
    125. J
    126. A
    127. S
    128. O
    129. N
    130. D
    131. 2010
    132. J
    133. F
    134. M
    135. A
    136. M
    137. J
    138. J
    139. A
    140. S
    141. O
    142. N
    143. D
    144. 2009
    145. J
    146. F
    147. M
    148. A
    149. M
    150. J
    151. J
    152. A
    153. S
    154. O
    155. N
    156. D
    157. 2008
    158. J
    159. F
    160. M
    161. A
    162. M
    163. J
    164. J
    165. A
    166. S
    167. O
    168. N
    169. D
    170. 2007
    171. J
    172. F
    173. M
    174. A
    175. M
    176. J
    177. J
    178. A
    179. S
    180. O
    181. N
    182. D
    183. 2006
    184. J
    185. F
    186. M
    187. A
    188. M
    189. J
    190. J
    191. A
    192. S
    193. O
    194. N
    195. D
    196. 2005
    197. J
    198. F
    199. M
    200. A
    201. M
    202. J
    203. J
    204. A
    205. S
    206. O
    207. N
    208. D
    209. 2004
    210. J
    211. F
    212. M
    213. A
    214. M
    215. J
    216. J
    217. A
    218. S
    219. O
    220. N
    221. D
    222. 2003
    223. J
    224. F
    225. M
    226. A
    227. M
    228. J
    229. J
    230. A
    231. S
    232. O
    233. N
    234. D