3.º DOMINGO DA QUARESMA
Neste terceiro domingo da Quaresma, enquanto na forma ordinária do Rito Romano no ciclo A do ano litúrgico se lê o evangelho da Samaritana (Jo 4, 5-42), na forma extraordinária do Rito Romano lê-se como Jesus expulsou um demónio mudo diante do povo (Lc 11, 14-28).
As traduções das antífonas e orações são minhas, a da epístola é da Bíblia dos Capuchinhos e do Evangelho dos textos litúrgicos em vigor.
TERCEIRO DOMINGO DA QUARESMA
1.ª classe, paramentos roxos
Estação em São Lourenço Extra-muros
INTRÓITO (Salmo 24, 15-16, 1-2)
Óculi mei semper ad Dóminum, quia ipse evéllet de láqueo pedes meos: réspice in me, et miserére mei, quóniam únicus et pauper sum ego. Ps. Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído; non erubéscam. Glória Patri. Óculi mei.
Os meus olhos estão sempre fixos no Senhor, pois Ele tira o laço dos meus pés. Olhai para mim e tem piedade, porque estou só e pobre. Sl. Para ti, Senhor, elevo a minha alma. Meu Deus, em ti confio, que não seja envergonhado. Glória ao Pai. Os meus olhos.
COLECTA
Quæsumus omnípotens Deus: vota humílium réspice; atque ad defensiónem nostram, déxteram tuæ majestátis exténde. Per Dóminum.
Nós te pedimos, ó Deus todo-poderoso, atende às súplicas dos humildes e, em nossa defesa, estende a destra da tua majestade. Por Nosso Senhor.
EPÍSTOLA (Ef 5,1-9)
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.
Frates: Estóte imitatóres Dei, sicut fílii caríssimi: et ambuláte in dilectióne, sicut et Christus diléxit nos, et trádidit semetípsum pro nobis oblatiónem et hóstiam Deo in odórem suavitátis. Fornicátio autem, et omnis immundítia, aut avarítia, nec nominétur in vobis, sicut decet sanctos; aut turpitúdo, aut stultilóquium, aut scurrílitas, quæ ad rem non pértinet: sed magis gratiárum áctio. Hoc enim scitóte intelligéntes, quod omnis fornicátor, aut immúndus aut avárus, quod est idolórum sérvitus, non habet hæreditátem in regno Christi, et Dei. Nemo vos sedúcat inánibus verbis: propter hæc enim venit ira Dei in fílios diffidéntiæ. Nolíte ergo éffici partícipes eórum. Erátis enim aliquándo ténebræ, nunc autem lux in Dómino. Ut fílii lucis ambuláte: fructus enim lucis est in omni bonitáte, et justítia, et veritáte.
Leitura da Epístola de São Paulo Apóstolo aos Efésios.
Irmãos, sede, pois, imitadores de Deus como filhos bem-amados, e procedei com amor, como também Cristo nos amou e Se entregou a Deus por nós como oferta e sacrifício de agradável odor. Mas de prostituição e qualquer espécie de impureza ou ganância nem sequer se fale entre vós, como é próprio de santos; nem haja palavras obscenas, insensatas ou grosseiras; são coisas que não convém; haja, sim, acção de graças. Porque, disto deveis ter a certeza: nenhum fornicador, impuro ou ganancioso – o que equivale a idólatra – tem herança no Reino do Cristo e de Deus. Ninguém vos engane com palavras ocas; pois são estas coisas que provocam a ira de Deus contra os rebeldes. Não sejais, pois, cúmplices deles. É que outrora éreis trevas, mas agora sois, luz no Senhor. Procedei como filhos da luz – pois o fruto da luz está em toda a espécie de bondade, justiça e verdade.
GRADUAL (Salmo 9, 20,4)
Exsúrge, Dómine, non præváleat homo: judicéntur gentes in conspéctu tuo. ℣. In converténdo inimícum meum retrórsum, infirmabúntur, et períbunt a fácie tua.
Levanta-te, Senhor, que o ser humano não prevaleça. Sejam os povos julgados na tua presença. ℣. Quando o meu inimigo tiver fugido, eles serão enfraquecidos e perecerão diante da tua face.
TRACTO (Salmo 122,1-3)
Ad te levávi óculos meos, qui hábitas in cælis. ℣. Ecce sicut óculi servórum in mánibus dominórum suórum. ℣. Et sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum, donec misereátur nostri. ℣. Miserére nobis Dómine, miserére nobis.
Levanto os meus olhos, para ti, para ti que habitas no céu. ℣. Como os olhos dos servos se fixam nas mãos do seu senhor. ℣. E como os olhos da serva se fixam nas mãos da sua senhora, assim os nossos olhos estão no Senhor nosso Deus, até que tenha piedade de nós. ℣. Tem piedade de nós, Senhor, tem piedade de nós.
EVANGELHO (Lc 11, 14-28)
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lucam.
In illo témpore: Erat Jesus ejíciens dæmónium, et illud erat mutum. Et cum ejecísset dæmónium, locútus est mutus, et admirátæ sunt turbæ. Quidam autem ex eis dixérunt: «In Beélzebub príncipe dæmoniórum éjicit dæmónia.» Et álii tentántes, signum de cælo quærébant ab eo. Ipse autem ut vidit cogitatiónes eórum, dixit eis: «Omne regnum in seípsum divísum desolábitur, et domus supra domum cadet. Si autem et sátanas in seípsum divísus est, quómodo stabit regnum ejus? quia dícitis in Beélzebub me ejícere dæmónia. Si autem ego in Beélzebub ejício dæmónia: fílii vestri in quo ejíciunt? Ideo ipsi júdices vestri erunt. Porro si in dígito Dei ejício dæmónia: profécto pervénit in vos regnum Dei. Cum fortis armátus custódit átrium suum, in pace sunt ea, quæ póssidet. Si autem fórtior eo supervéniens vícerit eum, univérsa arma ejus áuferet, in quibus confidébat, et spólia ejus distríbuet. Qui non est mecum, contra me est: et qui non cólligit mecum, dispérgit. Cum immúndus spíritus exíerit de hómine, ámbulat per loca inaquósa, quærens réquiem: et non invéniens dicit: Revértar in domum meam, unde exívi. Et cum vénerit, ínvenit eam scopis mundátam, et ornátam. Tunc vadit, et assúmit septem álios spíritus secum, nequióres se, et ingréssi hábitant ibi. Et fiunt novíssima hóminis illíus pejóra prióribus.» Factum est autem, cum hæc díceret: extóllens vocem quædam múlier de turba, dixit illi: «Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quæ suxísti.» At ille dixit: «Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.»
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Lucas.
Naquele tempo, Jesus estava a expulsar um demónio que era mudo. Logo que o demónio saiu, o mudo falou e a multidão ficou admirada. Mas alguns dos presentes disseram: «É por Belzebu, príncipe dos demónios, que Ele expulsa os demónios». Outros, para O experimentarem, pediam-Lhe um sinal do céu. Mas Jesus, que conhecia os seus pensamentos, disse: «Todo o reino dividido contra si mesmo, acaba em ruínas e cairá casa sobre casa. Se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Vós dizeis que é por Belzebu que Eu expulso os demónios. Ora, se Eu expulso os demónios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos discípulos? Por isso eles mesmos serão os vossos juízes. Mas se Eu expulso os demónios pelo dedo de Deus, então quer dizer que o reino de Deus chegou até vós. Quando um homem forte e bem armado guarda o seu palácio, os seus bens estão em segurança. Mas se aparece um mais forte do que ele e o vence, tira-lhe as armas em que confiava e distribui os seus despojos. Quem não está comigo está contra Mim e quem não junta comigo dispersa». Quando o espírito impuro sai do homem, anda a vaguear por lugares desertos à procura de repouso. Como não o encontra, diz consigo: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Quando lá chega, encontra-a varrida e arrumada. Então vai e toma consigo sete espíritos piores do que ele, que entram e se instalam nela. E o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro».” Aconteceu que, enquanto Ele falava à multidão, uma mulher levantou a voz no meio da multidão e disse: «Feliz Aquela que Te trouxe no seu ventre e Te amamentou ao seu peito». Mas Jesus respondeu: «Mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a põem em prática».
OFERTÓRIO (Salmo 18, 9-12)
Justítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, et judícia ejus dulcióra super mel et favum: nam et servus tuus custódit ea.
A justiça do Senhor é recta, alegra o coração, e os seus preceitos mais doces que mel e o favo, por isso o teu servo os guarda.
SECRETA
Hæc hóstia, Dómine, quǽsumus, emúndet nostra delícta, et ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet. Per Dóminum.
Que esta oblação, Senhor, nós te pedimos, lave os nossos pecados e santifique o corpo e o espírito dos teus servos, para celebrarmos dignamente este sacrifício. Por Nosso Senhor.
Prefácio da Quaresma.
COMUNHÃO (Salmo 83, 4-5)
Passer invénit sibi domum, et turtur nidum, ubi repónat pullos suos: altária tua, Dómine virtútum, Rex meus, et Deus meus: beáti qui hábitant in domo tua, in sǽculum sǽculi laudábunt te.
Até o pássaro encontra uma casa, e a rola encontrou um ninho e ali põe os seus filhos: os Teus altares, Senhor dos exércitos, meu Rei e meu Deus. Felizes os que habitam na tua casa, nos séculos dos séculos te louvarão.
ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO
A cunctis nos, quǽsumus, Dómine, reátibus et perículis propitiátus absólve: quos tanti mystérii tríbuis esse partícipes. Per Dóminum.
Nós te pedimos, Senhor, assim como nos tornastes participantes de tão grande mistério, que nos livres de todos os pecados e perigos. Por Nosso Senhor