Discurso de Obama em português
Ouvi de modo mais ao menos desatento o discurso de Obama e, francamente, não me pareceu nada de especial. Mas, enfim, também sou suspeito, pois para mim o Obama não é nada de especial, pelo que também não espero grande coisa dele.
Vi agora que o Público fez e publicou on-line a tradução do discurso do Obama para português. Acho uma excelente iniciativa seja qual for a qualidade do discurso. O único reparo que queria aqui fazer não se relaciona com a qualidade (ou falta dela) da tradução, mas antes a um pequeníssimo pormenor: é que a tradução vem assinada como Público.
Ora, o Público não é, que eu saiba, um tradutor (nem sequer há qualquer ferramenta de tradução automática chamada Público), pelo que a tradução foi feita por alguém (tenha sido uma ou mais pessoas não interessa). Assim sendo, seria da mais elementar justiça pôr o nome do tradutor (esteja ele ligado ou não jornal por qualquer tipo de vínculo).
A tradução é um trabalho intelectual (para o qual não basta saber línguas - já os antigos sabiam disto) que deve ser reconhecido, pelo menos, com a divulgação do nome do seu autor.